- Sort Score
- Num 10 results
- Language All
Results 1 - 10 of 352 for que (0.02 seconds)
-
docs/es/docs/deployment/manually.md
Hay un pequeño detalle sobre los nombres que hay que tener en cuenta. 💡 La palabra "**servidor**" se utiliza comúnmente para referirse tanto al computador remoto/en la nube (la máquina física o virtual) como al programa que se está ejecutando en esa máquina (por ejemplo, Uvicorn). Solo ten en cuenta que cuando leas "servidor" en general, podría referirse a una de esas dos cosas.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 7K bytes - Click Count (0) -
docs/es/docs/tutorial/first-steps.md
```console $ fastapi dev main.py ``` Pero tendrías que recordar pasar el path correcto cada vez que llames al comando `fastapi`. Además, otras herramientas podrían no ser capaces de encontrarlo, por ejemplo la [Extensión de VS Code](../editor-support.md) o [FastAPI Cloud](https://fastapicloud.com), así que se recomienda usar el `entrypoint` en `pyproject.toml`.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 13.9K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/tutorial/first-steps.md
Um "*schema*" é uma definição ou descrição de algo. Não o código que o implementa, mas apenas uma descrição abstrata. #### API "*schema*" { #api-schema } Nesse caso, [OpenAPI](https://github.com/OAI/OpenAPI-Specification) é uma especificação que determina como definir um *schema* da sua API. Esta definição de *schema* inclui os paths da sua API, os parâmetros possíveis que eles usam, etc. #### "*Schema*" de dados { #data-schema }
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 14.2K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/deployment/manually.md
A principal coisa que você precisa para executar uma aplicação **FastAPI** (ou qualquer outra aplicação ASGI) em uma máquina de servidor remoto é um programa de servidor ASGI como o **Uvicorn**, que é o que vem por padrão no comando `fastapi`. Existem diversas alternativas, incluindo:
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 7.1K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/index.md
* Para requisições `PUT` para `/items/{item_id}`, lerá o corpo como JSON: * Verifica que tem um atributo obrigatório `name` que deve ser `str`. * Verifica que tem um atributo obrigatório `price` que tem que ser um `float`. * Verifica que tem um atributo opcional `is_offer`, que deve ser um `bool`, se presente. * Tudo isso também funcionaria para objetos JSON profundamente aninhados.Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 22.7K bytes - Click Count (0) -
docs/es/docs/index.md
* Para requests `PUT` a `/items/{item_id}`, leerá el body como JSON: * Revisa que tiene un atributo requerido `name` que debe ser un `str`. * Revisa que tiene un atributo requerido `price` que debe ser un `float`. * Revisa que tiene un atributo opcional `is_offer`, que debe ser un `bool`, si está presente. * Todo esto también funcionaría para objetos JSON profundamente anidados.Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 22.6K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/docs/tutorial/first-steps.md
Vous la mettez au-dessus d’une fonction. Comme un joli chapeau décoratif (j’imagine que c’est de là que vient le terme 🤷🏻♂). Un « décorateur » prend la fonction en dessous et fait quelque chose avec. Dans notre cas, ce décorateur indique à **FastAPI** que la fonction en dessous correspond au **chemin** `/` avec une **opération** `get`. C’est le « décorateur de chemin d’accès ». ///
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:37:13 GMT 2026 - 15.1K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/docs/index.md
--- « _Honnêtement, ce que vous avez construit a l'air super solide et soigné. À bien des égards, c'est ce que je voulais que **Hug** soit — c'est vraiment inspirant de voir quelqu'un construire ça._ »
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:37:13 GMT 2026 - 23.8K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/llm-prompt.md
- Prefer `vous devez …` over `vous devrez …`, unless the English source explicitly refers to a future requirement. - When translating “make sure (that) … is …”, prefer the indicative after `vous assurer que` (e.g. `Vous devez vous assurer qu'il est …`) instead of the subjunctive (e.g. `qu'il soit …`). ### Quotes - Convert neutral double quotes (`"`) to French guillemets (`«` and `»`).
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Fri Jan 16 11:57:08 GMT 2026 - 3.6K bytes - Click Count (0) -
src/main/resources/fess_indices/_aws/fess.json
"ne", "ni", "no", "nogensmenys", "només", "nosaltres", "nostra", "nostre", "nostres", "o", "oh", "oi", "on", "pas", "pel", "pels", "per", "però", "perquè", "poc ", "poca", "pocs", "poques", "potser", "propi", "qual", "quals", "quan", "quant ", "que", "què", "quelcom", "qui", "quin", "quina", "quines", "quins", "s'ha", "s'han", "sa", "semblant", "semblants", "ses", "seu ", "seus", "seva", "seva", "seves", "si", "sobre", "sobretot", "sóc", "solament", "sols", "son ", "són", "sons ", "sota", "sou",...
Created: Tue Mar 31 13:07:34 GMT 2026 - Last Modified: Sun Mar 15 07:52:55 GMT 2026 - 117.5K bytes - Click Count (0)