Search Options

Results per page
Sort
Preferred Languages
Advance

Results 21 - 30 of 94 for translateX (2.57 sec)

  1. src/main/webapp/css/admin/adminlte.min.css.map

    }\n  40% {\n    -webkit-transform: translate(1px, -1px) rotate(1deg);\n    transform: translate(1px, -1px) rotate(1deg);\n  }\n  50% {\n    -webkit-transform: translate(-1px, 2px) rotate(-1deg);\n    transform: translate(-1px, 2px) rotate(-1deg);\n  }\n  60% {\n    -webkit-transform: translate(-3px, 1px) rotate(0deg);\n    transform: translate(-3px, 1px) rotate(0deg);\n  }\n  70% {\n    -webkit-transform: translate(2px, 1px) rotate(-2deg);\n    transform: translate(2px, 1px) rotate(-2deg);\n  }\n ...
    Registered: Sat Dec 20 09:19:18 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Oct 26 01:49:09 UTC 2024
    - 3.7M bytes
    - Viewed (3)
  2. docs/pt/docs/_llm-test.md

    * Tenha um prompt específico do idioma – `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
    * Faça uma tradução nova deste documento para o seu idioma de destino (veja, por exemplo, o comando `translate-page` do `translate.py`). Isso criará a tradução em `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
    * Verifique se está tudo certo na tradução.
    * Se necessário, melhore seu prompt específico do idioma, o prompt geral ou o documento em inglês.
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Wed Dec 17 10:17:03 UTC 2025
    - 12.4K bytes
    - Viewed (0)
  3. docs/ja/llm-prompt.md

    ### Target language
    
    Translate to Japanese (日本語).
    
    Language code: ja.
    
    ### Grammar and tone
    
    1) Use polite, instructional Japanese (です/ます調).
    2) Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs).
    
    ### Headings
    
    1) Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」.
    2) Do not add a trailing period at the end of headings.
    
    ### Quotes
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 20 17:30:52 UTC 2025
    - 1.3K bytes
    - Viewed (0)
  4. docs/ru/llm-prompt.md

    * worker: воркер
    * lifespan: lifespan (do not translate when it's about lifespan events, but translate as `жизненный цикл` or `срок жизни` in other cases)
    * mount (verb): монтировать
    * mount (noun): точка монтирования / mount (keep in English if it's a FastAPI keyword)
    * plugin: плагин
    * plug-in: плагин
    * full stack: full stack (do not translate)
    * full-stack: full-stack (do not translate)
    * loop (as in async loop): цикл событий
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Mon Oct 06 11:09:58 UTC 2025
    - 6K bytes
    - Viewed (0)
  5. docs/zh-hant/llm-prompt.md

    ### `///` admonitions
    
    1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
    2) Many Traditional Chinese docs currently omit titles in `///` blocks; that is OK.
    3) If a generic title is present, prefer these canonical titles:
    
    - `/// note | 注意`
    
    Notes:
    
    - `details` blocks exist; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`.
    - Example canonical titles used in existing docs:
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:46 UTC 2025
    - 2.2K bytes
    - Viewed (0)
  6. .pre-commit-config.yaml

            files: ^docs/.*|scripts/docs\.py$
            pass_filenames: false
    
          - id: ensure-non-translated
            language: unsupported
            name: ensure non-translated files are not modified
            entry: uv run ./scripts/docs.py ensure-non-translated
            files: ^docs/(?!en/).*|^scripts/docs\.py$
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Fri Dec 26 11:36:58 UTC 2025
    - 1.8K bytes
    - Viewed (1)
  7. docs/zh/llm-prompt.md

    ### Target language
    
    Translate to Simplified Chinese (简体中文).
    
    Language code: zh.
    
    ### Grammar and tone
    
    1) Use clear, concise technical Chinese consistent with existing docs.
    2) Address the reader naturally (commonly using “你/你的”).
    
    ### Headings
    
    1) Follow existing Simplified Chinese heading style (short and descriptive).
    2) Do not add trailing punctuation to headings.
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:08 UTC 2025
    - 1.4K bytes
    - Viewed (0)
  8. docs/ru/docs/_llm-test.md

    * Выполните новый перевод этого документа на нужный целевой язык (см., например, команду `translate-page` в `translate.py`). Это создаст перевод в `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
    * Проверьте, всё ли в порядке в переводе.
    * При необходимости улучшите ваш языковой специфичный промпт, общий промпт или английский документ.
    * Затем вручную исправьте оставшиеся проблемы в переводе, чтобы он был хорошим.
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Thu Dec 11 21:25:03 UTC 2025
    - 17.5K bytes
    - Viewed (0)
  9. docs/de/docs/_llm-test.md

    So verwenden:
    
    * Einen sprachspezifischen Prompt haben – `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
    * Eine frische Übersetzung dieses Dokuments in die gewünschte Zielsprache durchführen (siehe z. B. das Kommando `translate-page` der `translate.py`). Dadurch wird die Übersetzung unter `docs/{language code}/docs/_llm-test.md` erstellt.
    * Prüfen Sie, ob in der Übersetzung alles in Ordnung ist.
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Wed Dec 17 07:17:04 UTC 2025
    - 12.6K bytes
    - Viewed (0)
  10. docs/es/docs/_llm-test.md

    Úsalo de la siguiente manera:
    
    * Ten un prompt específico del idioma – `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
    * Haz una traducción fresca de este documento a tu idioma destino (mira, por ejemplo, el comando `translate-page` de `translate.py`). Esto creará la traducción en `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
    * Comprueba si todo está bien en la traducción.
    * Si es necesario, mejora tu prompt específico del idioma, el prompt general, o el documento en inglés.
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Tue Dec 16 16:16:35 UTC 2025
    - 12.6K bytes
    - Viewed (0)
Back to top