- Sort Score
- Result 10 results
- Languages All
Results 1 - 10 of 231 for headings (0.07 sec)
-
fess-crawler/src/test/java/org/codelibs/fess/crawler/extractor/impl/MarkdownExtractorTest.java
CloseableUtil.closeQuietly(in); // Verify heading metadata final String[] headings = extractData.getValues("headings"); assertNotNull(headings); assertTrue(headings.length > 0); boolean foundIntroduction = false; boolean foundFeatures = false; for (final String heading : headings) { if (heading.contains("Introduction")) { foundIntroduction = true;
Registered: Sat Dec 20 11:21:39 UTC 2025 - Last Modified: Mon Nov 24 03:59:47 UTC 2025 - 6.4K bytes - Viewed (0) -
docs/ko/llm-prompt.md
### Grammar and tone 1) Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style). 2) Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs. ### Headings 1) Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”). 2) Do not add trailing punctuation to headings. ### Quotes 1) Keep quote style consistent with the existing Korean docs.
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 20 17:32:05 UTC 2025 - 1.4K bytes - Viewed (0) -
docs/zh-hant/llm-prompt.md
1) Use clear, concise technical Traditional Chinese consistent with existing docs. 2) Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings 1) Follow existing Traditional Chinese heading style (short and descriptive). 2) Do not add trailing punctuation to headings. ### Quotes and punctuation
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:46 UTC 2025 - 2.2K bytes - Viewed (0) -
fess-crawler/src/main/java/org/codelibs/fess/crawler/extractor/impl/MarkdownExtractor.java
Registered: Sat Dec 20 11:21:39 UTC 2025 - Last Modified: Sun Nov 23 03:46:53 UTC 2025 - 8.2K bytes - Viewed (0) -
docs/ja/llm-prompt.md
1) Use polite, instructional Japanese (です/ます調). 2) Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs). ### Headings 1) Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」. 2) Do not add a trailing period at the end of headings. ### Quotes 1) Prefer Japanese corner brackets 「」 in normal prose when quoting a term.
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 20 17:30:52 UTC 2025 - 1.3K bytes - Viewed (0) -
docs/uk/llm-prompt.md
### Grammar and tone 1) Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”). 2) Keep the tone concise and technical. ### Headings 1) Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional. 2) Do not add trailing punctuation to headings. ### Quotes 1) Prefer Ukrainian guillemets «…» for quoted terms in prose, matching existing Ukrainian docs.
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Fri Dec 19 12:51:53 UTC 2025 - 1.4K bytes - Viewed (0) -
docs/en/docs/_llm-test.md
Hello again. //// //// tab | Info The only hard rule for headings is that the LLM leaves the hash part inside curly brackets unchanged, which ensures that links do not break. See section `### Headings` in the general prompt in `scripts/translate.py`. For some language specific instructions, see e.g. section `### Headings` in `docs/de/llm-prompt.md`. ////
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Thu Dec 11 14:48:47 UTC 2025 - 11.4K bytes - Viewed (0) -
docs/zh/llm-prompt.md
1) Use clear, concise technical Chinese consistent with existing docs. 2) Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings 1) Follow existing Simplified Chinese heading style (short and descriptive). 2) Do not add trailing punctuation to headings. 3) If a heading contains only the name of a FastAPI feature, do not translate it. ### Quotes and punctuation
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:08 UTC 2025 - 1.4K bytes - Viewed (0) -
docs/fr/llm-prompt.md
### Headings 1) Prefer translating headings using the infinitive form (as is common in the existing French docs): «Créer…», «Utiliser…», «Ajouter…». 2) For headings that are instructions written in imperative in English (e.g. “Go check …”), keep them in imperative in French, using the formal grammar (e.g. «Allez voir …»).
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Wed Dec 17 10:41:43 UTC 2025 - 4.1K bytes - Viewed (0) -
docs/ru/docs/_llm-test.md
Единственное жёсткое правило для заголовков — LLM должна оставить часть хеша в фигурных скобках без изменений, чтобы ссылки не ломались. См. раздел `### Headings` в общем промпте в `scripts/translate.py`. Для некоторых языковых инструкций см., например, раздел `### Headings` в `docs/de/llm-prompt.md`. //// ## Термины, используемые в документации { #terms-used-in-the-docs } //// tab | Тест * вы * вашRegistered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Thu Dec 11 21:25:03 UTC 2025 - 17.5K bytes - Viewed (0)