- Sort Score
- Result 10 results
- Languages All
Results 21 - 30 of 87 for translate3d (0.07 sec)
-
scripts/docs.py
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sun Dec 21 17:40:17 UTC 2025 - 16.9K bytes - Viewed (0) -
docs/ja/llm-prompt.md
### Target language Translate to Japanese (日本語). Language code: ja. ### Grammar and tone 1) Use polite, instructional Japanese (です/ます調). 2) Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs). ### Headings 1) Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」. 2) Do not add a trailing period at the end of headings. ### Quotes
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 20 17:30:52 UTC 2025 - 1.3K bytes - Viewed (0) -
docs/ru/llm-prompt.md
* worker: воркер * lifespan: lifespan (do not translate when it's about lifespan events, but translate as `жизненный цикл` or `срок жизни` in other cases) * mount (verb): монтировать * mount (noun): точка монтирования / mount (keep in English if it's a FastAPI keyword) * plugin: плагин * plug-in: плагин * full stack: full stack (do not translate) * full-stack: full-stack (do not translate) * loop (as in async loop): цикл событий
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Mon Oct 06 11:09:58 UTC 2025 - 6K bytes - Viewed (0) -
docs/zh-hant/llm-prompt.md
### `///` admonitions 1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). 2) Many Traditional Chinese docs currently omit titles in `///` blocks; that is OK. 3) If a generic title is present, prefer these canonical titles: - `/// note | 注意` Notes: - `details` blocks exist; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`. - Example canonical titles used in existing docs:
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:46 UTC 2025 - 2.2K bytes - Viewed (0) -
docs/en/docs/management-tasks.md
* The "admonition" sections, like `tip`, `info`, etc. are not changed or translated. For example: ``` /// tip This is a tip. /// ``` looks like this: /// tip This is a tip. /// ...it could be translated as: ``` /// tip Esto es un consejo. /// ```
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Wed Dec 17 20:41:43 UTC 2025 - 14.2K bytes - Viewed (0) -
docs/missing-translation.md
/// warning This page hasn’t been translated into your language yet. 🌍 We’re currently switching to an automated translation system 🤖, which will help keep all translations complete and up to date. Learn more: [Contributing – Translations](https://fastapi.tiangolo.com/contributing/#translations){.internal-link target=_blank}Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Thu Oct 30 19:50:37 UTC 2025 - 347 bytes - Viewed (0) -
fess-crawler/src/main/java/org/codelibs/fess/crawler/extractor/impl/AbstractXmlExtractor.java
import org.apache.commons.io.input.BOMInputStream; import org.apache.commons.text.translate.AggregateTranslator; import org.apache.commons.text.translate.CharSequenceTranslator; import org.apache.commons.text.translate.EntityArrays; import org.apache.commons.text.translate.LookupTranslator; import org.apache.commons.text.translate.NumericEntityUnescaper; import org.apache.logging.log4j.LogManager; import org.apache.logging.log4j.Logger;
Registered: Sat Dec 20 11:21:39 UTC 2025 - Last Modified: Sun Nov 23 12:19:14 UTC 2025 - 8.6K bytes - Viewed (0) -
docs/zh/llm-prompt.md
### Target language Translate to Simplified Chinese (简体中文). Language code: zh. ### Grammar and tone 1) Use clear, concise technical Chinese consistent with existing docs. 2) Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings 1) Follow existing Simplified Chinese heading style (short and descriptive). 2) Do not add trailing punctuation to headings.
Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:08 UTC 2025 - 1.4K bytes - Viewed (0) -
docs/ru/docs/_llm-test.md
* Выполните новый перевод этого документа на нужный целевой язык (см., например, команду `translate-page` в `translate.py`). Это создаст перевод в `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`. * Проверьте, всё ли в порядке в переводе. * При необходимости улучшите ваш языковой специфичный промпт, общий промпт или английский документ. * Затем вручную исправьте оставшиеся проблемы в переводе, чтобы он был хорошим.Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Thu Dec 11 21:25:03 UTC 2025 - 17.5K bytes - Viewed (0) -
docs/de/docs/_llm-test.md
So verwenden: * Einen sprachspezifischen Prompt haben – `docs/{language code}/llm-prompt.md`. * Eine frische Übersetzung dieses Dokuments in die gewünschte Zielsprache durchführen (siehe z. B. das Kommando `translate-page` der `translate.py`). Dadurch wird die Übersetzung unter `docs/{language code}/docs/_llm-test.md` erstellt. * Prüfen Sie, ob in der Übersetzung alles in Ordnung ist.Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025 - Last Modified: Wed Dec 17 07:17:04 UTC 2025 - 12.6K bytes - Viewed (0)