- Sort Score
- Num 10 results
- Language All
Results 1 - 10 of 35 for Translate (0.07 seconds)
The search processing time has exceeded the limit. The displayed results may be partial.
-
.github/workflows/translate.yml
- translate-lang - update-outdated - add-missing - update-and-add - remove-removable language: description: Language to translate to as a letter code (e.g. "es" for Spanish) type: string required: false default: "" en_path: description: File path in English to translate (e.g. docs/en/docs/index.md) type: stringCreated: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Wed Mar 18 15:36:56 GMT 2026 - 4K bytes - Click Count (0) -
docs/es/llm-prompt.md
* request body: request body (do not translate to "cuerpo de la petición") * response body: response body (do not translate to "cuerpo de la respuesta") * cross domain: cross domain (do not translate to "dominio cruzado") * cross origin: cross origin (do not translate to "origen cruzado") * plugin: plugin (do not translate to "complemento" or "extensión") * plug-in: plug-in (do not translate to "complemento" or "extensión")
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Tue Dec 16 16:33:45 GMT 2025 - 5.4K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/llm-prompt.md
* bug: bug * context manager: gerenciador de contexto * cross domain: cross domain (do not translate to "domínio cruzado") * cross origin: cross origin (do not translate to "origem cruzada") * Cross-Origin Resource Sharing: Cross-Origin Resource Sharing (do not translate to "Compartilhamento de Recursos de Origem Cruzada") * Deep Learning: Deep Learning (do not translate to "Aprendizado Profundo") * dependable: dependable * dependencies: dependências
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Fri Jan 16 12:27:02 GMT 2026 - 3.9K bytes - Click Count (0) -
docs/ko/llm-prompt.md
### Target language Translate to Korean (한국어). Language code: ko. ### Grammar and tone - Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style). - Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs. - Do not translate “You” literally as “당신”. Use “여러분” where appropriate, or omit the subject if it sounds more natural in Korean. ### Headings - Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Sat Jan 24 21:17:54 GMT 2026 - 1.7K bytes - Click Count (0) -
docs/ja/llm-prompt.md
Use the following preferred translations when they apply in documentation prose: - request (HTTP): リクエスト - response (HTTP): レスポンス - path operation: path operation (do not translate) ### `///` admonitions 1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). 2) If a title is present, prefer these canonical titles: - `/// note | 備考` - `/// note | 技術詳細` - `/// tip | 豆知識` - `/// warning | 注意`
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Wed Feb 04 16:44:21 GMT 2026 - 1.3K bytes - Click Count (0) -
docs/zh-hant/llm-prompt.md
### `///` admonitions 1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). 2) Many Traditional Chinese docs currently omit titles in `///` blocks; that is OK. 3) If a generic title is present, prefer these canonical titles: - `/// note | 注意` Notes: - `details` blocks exist; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`. - Example canonical titles used in existing docs: ```
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025 - 2.2K bytes - Click Count (0) -
docs/zh/llm-prompt.md
Translate to Simplified Chinese (简体中文). Language code: zh. ### Grammar and tone - Use clear, concise technical Chinese consistent with existing docs. - Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings - Follow existing Simplified Chinese heading style (short and descriptive). - Do not add trailing punctuation to headings. - If a heading contains only the name of a FastAPI feature, do not translate it.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025 - 1.4K bytes - Click Count (0) -
tests/error_translator_test.go
import ( "errors" "testing" "gorm.io/gorm" "gorm.io/gorm/utils/tests" ) func TestDialectorWithErrorTranslatorSupport(t *testing.T) { // it shouldn't translate error when the TranslateError flag is false translatedErr := errors.New("translated error") untranslatedErr := errors.New("some random error") db, _ := gorm.Open(tests.DummyDialector{TranslatedErr: translatedErr}) err := db.AddError(untranslatedErr)
Created: Sun Apr 05 09:35:12 GMT 2026 - Last Modified: Mon Jul 21 02:46:58 GMT 2025 - 3.1K bytes - Click Count (0) -
impl/maven-core/src/main/java/org/apache/maven/configuration/BeanConfigurationPathTranslator.java
* bean configuration against some base directory. * */ public interface BeanConfigurationPathTranslator { /** * Translates the specified path. * * @param path The path to translate, may be {@code null}. * @return The translated path or {@code null} if none. */ File translatePath(File path);Created: Sun Apr 05 03:35:12 GMT 2026 - Last Modified: Fri Oct 25 12:31:46 GMT 2024 - 1.3K bytes - Click Count (0) -
docs/uk/llm-prompt.md
### Target language Translate to Ukrainian (українська). Language code: uk. ### Grammar and tone - Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”). - Keep the tone concise and technical. - Use one style of dashes. For example, if text contains "-" then use only this symbol to represent a dash. ### Headings - Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Wed Feb 04 16:47:51 GMT 2026 - 4K bytes - Click Count (0)