Search Options

Display Count
Sort
Preferred Language
Advanced Search

Results 21 - 30 of 125 for translateX (0.09 seconds)

  1. compat/maven-compat/src/main/java/org/apache/maven/project/interpolation/AbstractStringBasedModelInterpolator.java

            // MNG-1927, MNG-2124, MNG-3355:
            // If the build section is present and the project directory is non-null, we should make
            // sure interpolation of the directories below uses translated paths.
            // Afterward, we'll double back and translate any paths that weren't covered during interpolation via the
            // code below...
            translatedPrefixes.add("build.directory");
            translatedPrefixes.add("build.outputDirectory");
    Created: Sun Apr 05 03:35:12 GMT 2026
    - Last Modified: Fri Jun 06 14:28:57 GMT 2025
    - 13.6K bytes
    - Click Count (0)
  2. docs/ko/llm-prompt.md

    ### Target language
    
    Translate to Korean (한국어).
    
    Language code: ko.
    
    ### Grammar and tone
    
    - Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style).
    - Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs.
    - Do not translate “You” literally as “당신”. Use “여러분” where appropriate, or omit the subject if it sounds more natural in Korean.
    
    ### Headings
    
    - Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Sat Jan 24 21:17:54 GMT 2026
    - 1.7K bytes
    - Click Count (0)
  3. docs/tr/docs/_llm-test.md

    * Bu dokümanın hedeflediğiniz dile sıfırdan yeni bir çevirisini yapın (örneğin `translate.py` içindeki `translate-page` komutu). Bu, çeviriyi `docs/{language code}/docs/_llm-test.md` altında oluşturur.
    * Çeviride her şeyin yolunda olup olmadığını kontrol edin.
    * Gerekirse dile özel prompt'u, genel prompt'u veya İngilizce dokümanı iyileştirin.
    * Ardından çeviride kalan sorunları elle düzeltin; böylece iyi bir çeviri elde edin.
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Fri Mar 20 07:53:17 GMT 2026
    - 11.1K bytes
    - Click Count (0)
  4. src/main/webapp/css/admin/adminlte.min.css.map

    }\n  40% {\n    -webkit-transform: translate(1px, -1px) rotate(1deg);\n    transform: translate(1px, -1px) rotate(1deg);\n  }\n  50% {\n    -webkit-transform: translate(-1px, 2px) rotate(-1deg);\n    transform: translate(-1px, 2px) rotate(-1deg);\n  }\n  60% {\n    -webkit-transform: translate(-3px, 1px) rotate(0deg);\n    transform: translate(-3px, 1px) rotate(0deg);\n  }\n  70% {\n    -webkit-transform: translate(2px, 1px) rotate(-2deg);\n    transform: translate(2px, 1px) rotate(-2deg);\n  }\n ...
    Created: Tue Mar 31 13:07:34 GMT 2026
    - Last Modified: Sat Oct 26 01:49:09 GMT 2024
    - 3.7M bytes
    - Click Count (3)
  5. docs/ja/llm-prompt.md

    Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
    
    - request (HTTP): リクエスト
    - response (HTTP): レスポンス
    - path operation: path operation (do not translate)
    
    ### `///` admonitions
    
    1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
    2) If a title is present, prefer these canonical titles:
    
    - `/// note | 備考`
    - `/// note | 技術詳細`
    - `/// tip | 豆知識`
    - `/// warning | 注意`
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Wed Feb 04 16:44:21 GMT 2026
    - 1.3K bytes
    - Click Count (0)
  6. docs/zh-hant/llm-prompt.md

    ### `///` admonitions
    
    1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
    2) Many Traditional Chinese docs currently omit titles in `///` blocks; that is OK.
    3) If a generic title is present, prefer these canonical titles:
    
    - `/// note | 注意`
    
    Notes:
    
    - `details` blocks exist; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`.
    - Example canonical titles used in existing docs:
    
    ```
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025
    - 2.2K bytes
    - Click Count (0)
  7. docs/pt/docs/_llm-test.md

    * Tenha um prompt específico do idioma – `docs/{language code}/llm-prompt.md`.
    * Faça uma tradução nova deste documento para o seu idioma de destino (veja, por exemplo, o comando `translate-page` do `translate.py`). Isso criará a tradução em `docs/{language code}/docs/_llm-test.md`.
    * Verifique se está tudo certo na tradução.
    * Se necessário, melhore seu prompt específico do idioma, o prompt geral ou o documento em inglês.
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026
    - 12.1K bytes
    - Click Count (0)
  8. src/main/webapp/css/chat.css

        transition: all 0.2s ease;
    }
    
    .suggestion-chip:hover {
        background-color: #f4f5f7;
        border-color: #0052cc;
        color: #0052cc;
        transform: translateY(-1px);
    }
    
    .suggestion-chip:active {
        transform: translateY(0);
    }
    
    /* ============================================
       Progress Indicator (Step display)
       ============================================ */
    .progress-indicator {
    Created: Tue Mar 31 13:07:34 GMT 2026
    - Last Modified: Sun Mar 15 06:21:57 GMT 2026
    - 19.4K bytes
    - Click Count (0)
  9. docs/zh-hant/docs/_llm-test.md

    本文件用來測試用於翻譯文件的 <abbr title="Large Language Model - 大型語言模型">LLM</abbr> 是否理解 `scripts/translate.py` 中的 `general_prompt`,以及 `docs/{language code}/llm-prompt.md` 中的語言特定提示。語言特定提示會附加在 `general_prompt` 後面。
    
    此處新增的測試會提供給所有語言特定提示的設計者參考。
    
    使用方式:
    
    * 準備語言特定提示 - `docs/{language code}/llm-prompt.md`。
    * 針對本文件做一次全新的翻譯為你想要的目標語言(例如使用 `translate.py` 的 `translate-page` 指令)。這會在 `docs/{language code}/docs/_llm-test.md` 產生翻譯檔。
    * 檢查翻譯是否正確。
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Fri Mar 20 17:05:38 GMT 2026
    - 10K bytes
    - Click Count (0)
  10. scripts/tests/test_translation_fixer/test_header_permalinks/test_header_number_mismatch.py

        expected_content = Path(f"{data_path}/translated_doc_number_gt.md").read_text(
            "utf-8"
        )
    
        assert fixed_content == expected_content  # Translated doc remains unchanged
        assert "Error processing docs/lang/docs/doc.md" in result.output
        assert (
            "Number of headers with permalinks does not match the number "
            "in the original document (5 vs 4)"
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Sat Jan 10 22:43:44 GMT 2026
    - 1.9K bytes
    - Click Count (0)
Back to Top