- Sort Score
- Num 10 results
- Language All
Results 1 - 10 of 1,672 for tone (0.02 seconds)
-
docs/ja/llm-prompt.md
### Target language Translate to Japanese (日本語). Language code: ja. ### Grammar and tone - Use polite, instructional Japanese (です/ます調). - Keep the tone concise and technical (match existing Japanese FastAPI docs). ### Headings - Follow the existing Japanese style: short, descriptive headings (often noun phrases), e.g. 「チェック」. - Do not add a trailing period at the end of headings. ### Quotes
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Wed Feb 04 16:44:21 GMT 2026 - 1.3K bytes - Click Count (0) -
docs/ko/llm-prompt.md
### Target language Translate to Korean (한국어). Language code: ko. ### Grammar and tone - Use polite, instructional Korean (e.g. 합니다/하세요 style). - Keep the tone consistent with the existing Korean FastAPI docs. - Do not translate “You” literally as “당신”. Use “여러분” where appropriate, or omit the subject if it sounds more natural in Korean. ### Headings - Follow existing Korean heading style (short, action-oriented headings like “확인하기”).
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Sat Jan 24 21:17:54 GMT 2026 - 1.7K bytes - Click Count (0) -
docs/uk/llm-prompt.md
### Target language Translate to Ukrainian (українська). Language code: uk. ### Grammar and tone - Use polite/formal address consistent with existing Ukrainian docs (use “ви/ваш”). - Keep the tone concise and technical. - Use one style of dashes. For example, if text contains "-" then use only this symbol to represent a dash. ### Headings - Follow existing Ukrainian heading style; keep headings short and instructional.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Wed Feb 04 16:47:51 GMT 2026 - 4K bytes - Click Count (0) -
docs/zh-hant/llm-prompt.md
### Target language Translate to Traditional Chinese (繁體中文). Language code: zh-hant. ### Grammar and tone - Use clear, concise technical Traditional Chinese consistent with existing docs. - Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings - Follow existing Traditional Chinese heading style (short and descriptive). - Do not add trailing punctuation to headings. ### Quotes and punctuation
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025 - 2.2K bytes - Click Count (0) -
android/guava-tests/test/com/google/common/io/testdata/alice_in_wonderland.txt
repeated in a wondering tone. `Why, what are YOUR shoes done with?' said the Gryphon. `I mean, what makes them so shiny?' Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer. `They're done with blacking, I believe.' `Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on in a deep voice, `are done with a whiting. Now you know.'
Created: Fri Apr 03 12:43:13 GMT 2026 - Last Modified: Fri Apr 21 02:27:51 GMT 2017 - 145.2K bytes - Click Count (0) -
docs/zh/llm-prompt.md
### Target language Translate to Simplified Chinese (简体中文). Language code: zh. ### Grammar and tone - Use clear, concise technical Chinese consistent with existing docs. - Address the reader naturally (commonly using “你/你的”). ### Headings - Follow existing Simplified Chinese heading style (short and descriptive). - Do not add trailing punctuation to headings.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025 - 1.4K bytes - Click Count (0) -
guava-tests/test/com/google/common/io/testdata/alice_in_wonderland.txt
repeated in a wondering tone. `Why, what are YOUR shoes done with?' said the Gryphon. `I mean, what makes them so shiny?' Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer. `They're done with blacking, I believe.' `Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on in a deep voice, `are done with a whiting. Now you know.'
Created: Fri Apr 03 12:43:13 GMT 2026 - Last Modified: Mon Oct 29 21:35:03 GMT 2012 - 145.2K bytes - Click Count (0) -
docs/tr/llm-prompt.md
Language code: tr. ### Core principle Don't translate word-by-word. Rewrite naturally in Turkish as if writing the doc from scratch. Preserve meaning, but prioritize fluency over literal accuracy. ### Grammar and tone - Use instructional Turkish, consistent with existing Turkish docs. - Use imperative/guide language (e.g. "açalım", "gidin", "kopyalayalım", "bir bakalım"). - Avoid filler words and overly long sentences.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Tue Jan 20 20:34:03 GMT 2026 - 2.7K bytes - Click Count (0) -
docs/ru/llm-prompt.md
Translate to Russian (русский язык). Language code: ru. --- Use a neutral tone (not overly formal or informal). Use correct Russian grammar — appropriate cases, suffixes, and endings depending on context. For the following technical terms, use these specific translations to ensure consistency and clarity across the documentation:
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Jan 22 07:07:05 GMT 2026 - 6.5K bytes - Click Count (0) -
okhttp-idna-mapping-table/src/main/resources/okhttp3/internal/idna/IdnaMappingTable.txt
02E5..02E9 ; valid ; ; NV8 # 1.1 MODIFIER LETTER EXTRA-HIGH TONE BAR..MODIFIER LETTER EXTRA-LOW TONE BAR 02EA..02EB ; valid ; ; NV8 # 3.0 MODIFIER LETTER YIN DEPARTING TONE MARK..MODIFIER LETTER YANG DEPARTING TONE MARK 02EC ; valid # 3.0 MODIFIER LETTER VOICING
Created: Fri Apr 03 11:42:14 GMT 2026 - Last Modified: Sat Feb 10 11:25:47 GMT 2024 - 854.1K bytes - Click Count (0)