Search Options

Display Count
Sort
Preferred Language
Advanced Search

Results 1 - 10 of 123 for English (0.32 seconds)

  1. architecture/standards/0009-use-american-english.md

    # ADR-0009 - Use American English
    
    ## Status
    
    - ACCEPTED on 2025-11-24
    
    ## Context
    
    Gradle is an international open-source project with contributors from around the world. English is the primary language for code, comments, documentation, and communication, but there are variations in English spelling and terminology, specifically American English vs. British English.
    
    Inconsistency in spelling conventions can lead to several issues:
    
    Created: Wed Apr 01 11:36:16 GMT 2026
    - Last Modified: Thu Mar 05 12:39:41 GMT 2026
    - 3.9K bytes
    - Click Count (0)
  2. docs/de/llm-prompt.md

    - Translate headings using the infinite form.
    
    Examples:
    
    Source (English):
    
    ```
    ## Create a Project { #create-a-project }
    ```
    
    Result (German):
    
    ```
    ## Ein Projekt erstellen { #create-a-project }
    ```
    
    Do NOT translate with (German):
    
    ```
    ## Erstellen Sie ein Projekt { #create-a-project }
    ```
    
    Source (English):
    
    ```
    # Install Packages { #install-packages }
    ```
    
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025
    - 9.8K bytes
    - Click Count (0)
  3. docs/fr/llm-prompt.md

    Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged.
    
    ### List of English terms and their preferred French translations
    
    Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon (:). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them.
    
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Fri Jan 16 11:57:08 GMT 2026
    - 3.6K bytes
    - Click Count (0)
  4. scripts/general-llm-prompt.md

    Translate an English original content to a target language.
    
    The original content is written in Markdown, write the translation in Markdown as well.
    
    The original content will be surrounded by triple percentage signs (%%%). Do not include the triple percentage signs in the translation.
    
    ### Technical terms in English
    
    For technical terms in English that don't have a common translation term, use the original term in English.
    
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Wed Mar 18 10:55:36 GMT 2026
    - 14.6K bytes
    - Click Count (0)
  5. scripts/translate.py

                [
                    "There is an existing previous translation for the original English content, that may be outdated.",
                    "Update the translation only where necessary:",
                    "- If the original English content has added parts, also add these parts to the translation.",
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Thu Mar 19 17:37:41 GMT 2026
    - 15.8K bytes
    - Click Count (0)
  6. docs/tr/llm-prompt.md

    ### `///` admonitions
    
    - Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
    - If a title is present, prefer these canonical titles:
    
    - `/// note | Not`
    - `/// note | Teknik Detaylar`
    - `/// tip | İpucu`
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Tue Jan 20 20:34:03 GMT 2026
    - 2.7K bytes
    - Click Count (0)
  7. schema/utils_test.go

    		}
    	}
    }
    
    func TestParseTagSettingWithDoubleQuoteEscape(t *testing.T) {
    	tag := `gorm:"expression:to_tsvector('english', \"Name\")"`
    	settings := ParseTagSetting(reflect.StructTag(tag).Get("gorm"), ";")
    	if v, ok := settings["EXPRESSION"]; !ok || v != `to_tsvector('english', "Name")` {
    		t.Errorf("ParseTagSetting did not handle escaped double quotes correctly: got %#v", v)
    	}
    Created: Sun Apr 05 09:35:12 GMT 2026
    - Last Modified: Thu Oct 30 11:15:36 GMT 2025
    - 1.8K bytes
    - Click Count (0)
  8. docs/zh/llm-prompt.md

    - If a heading contains only the name of a FastAPI feature, do not translate it.
    
    ### Quotes and punctuation
    
    - Keep punctuation style consistent with existing Simplified Chinese docs (they often mix English terms like “FastAPI” with Chinese text).
    - Never change punctuation inside inline code, code blocks, URLs, or file paths.
    
    ### Ellipsis
    
    - Keep ellipsis style consistent within each document, prefer `...` over  `……`.
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025
    - 1.4K bytes
    - Click Count (0)
  9. docs/zh-hant/llm-prompt.md

    - path operation: 路徑操作
    - path operation function: 路徑操作函式
    
    The translation can optionally include the original English text only in the first occurrence of each page (e.g. "路徑操作 (path operation)") if the translation is hard to be comprehended by most of the Chinese readers.
    
    ### `///` admonitions
    
    1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.).
    Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026
    - Last Modified: Mon Dec 29 18:54:20 GMT 2025
    - 2.2K bytes
    - Click Count (0)
  10. ADDING_NEW_LANGUAGE.md

    Currently supported UI languages: German, English, Spanish, French, Italian, Japanese, Korean, Dutch, Polish, Brazilian Portuguese, Russian, Simplified Chinese, and Traditional Chinese.
    
    ## File Structure
    
    Language resource files are located in:
    ```
    src/main/resources/
    ├── fess_label.properties           # Base English labels (fallback)
    Created: Tue Mar 31 13:07:34 GMT 2026
    - Last Modified: Thu Nov 06 11:36:30 GMT 2025
    - 10.4K bytes
    - Click Count (1)
Back to Top