- Sort Score
- Num 10 results
- Language All
Results 1 - 10 of 81 for translate (0.05 seconds)
-
scripts/translate.py
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 19:05:53 GMT 2025 - 34.1K bytes - Click Count (0) -
.github/workflows/translate.yml
- translate-lang - update-outdated - add-missing - update-and-add - remove-removable language: description: Language to translate to as a letter code (e.g. "es" for Spanish) type: string required: false default: "" en_path: description: File path in English to translate (e.g. docs/en/docs/index.md) type: string required: falseCreated: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:48:45 GMT 2025 - 3.6K bytes - Click Count (0) -
docs/es/llm-prompt.md
* request body: request body (do not translate to "cuerpo de la petición") * response body: response body (do not translate to "cuerpo de la respuesta") * cross domain: cross domain (do not translate to "dominio cruzado") * cross origin: cross origin (do not translate to "origen cruzado") * plugin: plugin (do not translate to "complemento" or "extensión") * plug-in: plug-in (do not translate to "complemento" or "extensión")
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Tue Dec 16 16:33:45 GMT 2025 - 5.4K bytes - Click Count (0) -
docs/en/docs/contributing.md
</div> #### Translation specific tips and guidelines * Translate only the Markdown documents (`.md`). Do not translate the code examples at `./docs_src`. * In code blocks within the Markdown document, translate comments (`# a comment`), but leave the rest unchanged. * Do not change anything enclosed in "``" (inline code). * In lines starting with `///` translate only the text part after `|`. Leave the rest unchanged.
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Sun Sep 21 11:29:04 GMT 2025 - 15.1K bytes - Click Count (0) -
docs/en/docs/_llm-test.md
* Check if things are okay in the translation. * If necessary, improve your language specific prompt, the general prompt, or the English document. * Then manually fix the remaining issues in the translation, so that it is a good translation.
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Thu Dec 11 14:48:47 GMT 2025 - 11.4K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/llm-prompt.md
* bug: bug * context manager: gerenciador de contexto * cross domain: cross domain (do not translate to "domínio cruzado") * cross origin: cross origin (do not translate to "origem cruzada") * Cross-Origin Resource Sharing: Cross-Origin Resource Sharing (do not translate to "Compartilhamento de Recursos de Origem Cruzada") * Deep Learning: Deep Learning (do not translate to "Aprendizado Profundo") * dependable: dependable * dependencies: dependências
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Wed Dec 17 20:41:43 GMT 2025 - 3.1K bytes - Click Count (0) -
docs/de/llm-prompt.md
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Fri Dec 26 09:39:53 GMT 2025 - 11.9K bytes - Click Count (0) -
impl/maven-core/src/main/java/org/apache/maven/configuration/BeanConfigurationPathTranslator.java
/** * Postprocesses filesystem paths. For instance, a path translator might want to resolve relative paths given in the * bean configuration against some base directory. * */ public interface BeanConfigurationPathTranslator { /** * Translates the specified path. * * @param path The path to translate, may be {@code null}. * @return The translated path or {@code null} if none. */Created: Sun Dec 28 03:35:09 GMT 2025 - Last Modified: Fri Oct 25 12:31:46 GMT 2024 - 1.3K bytes - Click Count (0) -
docs/ko/llm-prompt.md
1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). 2) If a title is present, prefer these canonical titles: - `/// note | 참고` - `/// tip | 팁` - `/// warning | 경고` - `/// info | 정보` - `/// danger | 위험` - `/// note Technical Details | 기술 세부사항` - `/// check | 확인` Notes: - `details` blocks exist in Korean docs; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`.
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Sat Dec 20 17:32:05 GMT 2025 - 1.4K bytes - Click Count (0) -
docs/zh-hant/llm-prompt.md
### `///` admonitions 1) Keep the admonition keyword in English (do not translate `note`, `tip`, etc.). 2) Many Traditional Chinese docs currently omit titles in `///` blocks; that is OK. 3) If a generic title is present, prefer these canonical titles: - `/// note | 注意` Notes: - `details` blocks exist; keep `/// details` as-is and translate only the title after `|`. - Example canonical titles used in existing docs:
Created: Sun Dec 28 07:19:09 GMT 2025 - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:46 GMT 2025 - 2.2K bytes - Click Count (0)