- Sort Score
- Num 10 results
- Language All
Results 1 - 10 of 353 for que (0.06 seconds)
-
docs/es/docs/deployment/manually.md
Hay un pequeño detalle sobre los nombres que hay que tener en cuenta. 💡 La palabra "**servidor**" se utiliza comúnmente para referirse tanto al computador remoto/en la nube (la máquina física o virtual) como al programa que se está ejecutando en esa máquina (por ejemplo, Uvicorn). Solo ten en cuenta que cuando leas "servidor" en general, podría referirse a una de esas dos cosas.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 7K bytes - Click Count (0) -
docs/es/docs/tutorial/first-steps.md
```console $ fastapi dev main.py ``` Pero tendrías que recordar pasar el path correcto cada vez que llames al comando `fastapi`. Además, otras herramientas podrían no ser capaces de encontrarlo, por ejemplo la [Extensión de VS Code](../editor-support.md) o [FastAPI Cloud](https://fastapicloud.com), así que se recomienda usar el `entrypoint` en `pyproject.toml`.
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 13.9K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/tutorial/first-steps.md
Um "*schema*" é uma definição ou descrição de algo. Não o código que o implementa, mas apenas uma descrição abstrata. #### API "*schema*" { #api-schema } Nesse caso, [OpenAPI](https://github.com/OAI/OpenAPI-Specification) é uma especificação que determina como definir um *schema* da sua API. Esta definição de *schema* inclui os paths da sua API, os parâmetros possíveis que eles usam, etc. #### "*Schema*" de dados { #data-schema }
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 14.2K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/deployment/manually.md
A principal coisa que você precisa para executar uma aplicação **FastAPI** (ou qualquer outra aplicação ASGI) em uma máquina de servidor remoto é um programa de servidor ASGI como o **Uvicorn**, que é o que vem por padrão no comando `fastapi`. Existem diversas alternativas, incluindo:
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 7.1K bytes - Click Count (0) -
docs/pt/docs/index.md
* Para requisições `PUT` para `/items/{item_id}`, lerá o corpo como JSON: * Verifica que tem um atributo obrigatório `name` que deve ser `str`. * Verifica que tem um atributo obrigatório `price` que tem que ser um `float`. * Verifica que tem um atributo opcional `is_offer`, que deve ser um `bool`, se presente. * Tudo isso também funcionaria para objetos JSON profundamente aninhados.Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:20:43 GMT 2026 - 22.7K bytes - Click Count (0) -
docs/es/docs/index.md
* Para requests `PUT` a `/items/{item_id}`, leerá el body como JSON: * Revisa que tiene un atributo requerido `name` que debe ser un `str`. * Revisa que tiene un atributo requerido `price` que debe ser un `float`. * Revisa que tiene un atributo opcional `is_offer`, que debe ser un `bool`, si está presente. * Todo esto también funcionaría para objetos JSON profundamente anidados.Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:15:55 GMT 2026 - 22.6K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/docs/tutorial/first-steps.md
Vous la mettez au-dessus d’une fonction. Comme un joli chapeau décoratif (j’imagine que c’est de là que vient le terme 🤷🏻♂). Un « décorateur » prend la fonction en dessous et fait quelque chose avec. Dans notre cas, ce décorateur indique à **FastAPI** que la fonction en dessous correspond au **chemin** `/` avec une **opération** `get`. C’est le « décorateur de chemin d’accès ». ///
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:37:13 GMT 2026 - 15.1K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/docs/index.md
--- « _Honnêtement, ce que vous avez construit a l'air super solide et soigné. À bien des égards, c'est ce que je voulais que **Hug** soit — c'est vraiment inspirant de voir quelqu'un construire ça._ »
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Thu Mar 19 18:37:13 GMT 2026 - 23.8K bytes - Click Count (0) -
docs/fr/llm-prompt.md
- Prefer `vous devez …` over `vous devrez …`, unless the English source explicitly refers to a future requirement. - When translating “make sure (that) … is …”, prefer the indicative after `vous assurer que` (e.g. `Vous devez vous assurer qu'il est …`) instead of the subjunctive (e.g. `qu'il soit …`). ### Quotes - Convert neutral double quotes (`"`) to French guillemets (`«` and `»`).
Created: Sun Apr 05 07:19:11 GMT 2026 - Last Modified: Fri Jan 16 11:57:08 GMT 2026 - 3.6K bytes - Click Count (0) -
src/test/java/org/codelibs/opensearch/extension/analysis/NGramSynonymTokenizer.java
return true; } } } static MyToken getNextUniqueToken(final PriorityQueue<MyToken> que, final MyToken prev) { while (true) { final MyToken token = que.poll(); if (token == null) { return null; } if (prev == null || !prev.identical(token)) { return token;Created: Fri Apr 17 09:08:13 GMT 2026 - Last Modified: Sat Mar 15 06:51:20 GMT 2025 - 17K bytes - Click Count (0)