Search Options

Results per page
Sort
Preferred Languages
Advance

Results 1 - 10 of 31 for translations (0.07 sec)

  1. requirements-translations.txt

    Sebastián Ramírez <******@****.***> 1765558453 -0800
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Fri Dec 12 16:54:13 UTC 2025
    - 54 bytes
    - Viewed (0)
  2. docs/en/docs/management-tasks.md

    * Go to the <a href="https://github.com/fastapi/fastapi/discussions/categories/translations" class="external-link" target="_blank">Translations GitHub Discussions</a>
    * Create a new discussion with the title `Bosnian Translations` (or the language name in English)
    * A description of:
    
    ```Markdown
    ## Bosnian translations
    
    This is the issue to track translations of the docs to Bosnian. 🚀
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Wed Dec 17 20:41:43 UTC 2025
    - 14.2K bytes
    - Viewed (0)
  3. docs/fr/llm-prompt.md

    Keep class names, function names, modules, file names, and CLI commands unchanged.
    
    ### List of English terms and their preferred French translations
    
    Below is a list of English terms and their preferred French translations, separated by a colon («:»). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them.
    
    * «/// note | Technical Details»: «/// note | Détails techniques»
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Wed Dec 17 10:41:43 UTC 2025
    - 4.1K bytes
    - Viewed (0)
  4. docs/ja/llm-prompt.md

    ### Ellipsis
    
    1) Keep ellipsis style consistent with existing Japanese docs (commonly `...`).
    2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
    
    ### Preferred translations / glossary
    
    Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
    
    - request (HTTP): リクエスト
    - response (HTTP): レスポンス
    - path operation: パスオペレーション
    - path operation function: パスオペレーション関数
    
    ### `///` admonitions
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 20 17:30:52 UTC 2025
    - 1.3K bytes
    - Viewed (0)
  5. docs/ko/llm-prompt.md

    ### Ellipsis
    
    1) Keep ellipsis style consistent with existing Korean docs (often `...`).
    2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
    
    ### Preferred translations / glossary
    
    Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
    
    - request (HTTP): 요청
    - response (HTTP): 응답
    - path operation: 경로 처리
    - path operation function: 경로 처리 함수
    
    ### `///` admonitions
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 20 17:32:05 UTC 2025
    - 1.4K bytes
    - Viewed (0)
  6. docs/zh-hant/llm-prompt.md

    ### Preferred translations / glossary
    
    1. Should avoid using simplified Chinese characters and terms. Always examine if the translation can be easily comprehended by the Traditional Chinese readers.
    2. For some Python-specific terms like "pickle", "list", "dict" etc, we don't have to translate them.
    3. Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
    
    - request (HTTP): 請求
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 27 18:49:46 UTC 2025
    - 2.2K bytes
    - Viewed (0)
  7. scripts/translate.py

            $ cd awesome-project
            ```
            »»»
    
    If there is an existing translation and its Mermaid diagram is in sync with the Mermaid diagram in the English source, except a few translated words, then use the Mermaid diagram of the existing translation. The human editor of the translation translated these words in the Mermaid diagram. Keep these translations, do not revert them back to the English source.
    
    Example:
    
        Source (English):
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 27 19:05:53 UTC 2025
    - 34.1K bytes
    - Viewed (0)
  8. docs/uk/llm-prompt.md

    ### Ellipsis
    
    1) Keep ellipsis style consistent with existing Ukrainian docs.
    2) Never change `...` in code, URLs, or CLI examples.
    
    ### Preferred translations / glossary
    
    Use the following preferred translations when they apply in documentation prose:
    
    - request (HTTP): запит
    - response (HTTP): відповідь
    - path operation: операція шляху
    - path operation function: функція операції шляху
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Fri Dec 19 12:51:53 UTC 2025
    - 1.4K bytes
    - Viewed (0)
  9. docs/en/docs/release-notes.md

    hide:
      - navigation
    ---
    
    # Release Notes
    
    ## Latest Changes
    
    ### Translations
    
    * 🔧 Add LLM prompt file for Traditional Chinese, generated from the existing translations. PR [#14550](https://github.com/fastapi/fastapi/pull/14550) by [@tiangolo](https://github.com/tiangolo).
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Sat Dec 27 19:06:15 UTC 2025
    - 586.7K bytes
    - Viewed (0)
  10. docs/pt/llm-prompt.md

    Translate to Portuguese (Português).
    
    Language code: pt.
    
    For instructions or titles in imperative, keep them in imperative, for example "Import FastAPI" to "Importe o FastAPI".
    
    Keep existing translations as they are if the term is already translated.
    
    Registered: Sun Dec 28 07:19:09 UTC 2025
    - Last Modified: Wed Dec 17 20:41:43 UTC 2025
    - 3.1K bytes
    - Viewed (0)
Back to top